Украина возрождает еврейскую культуру. В Киеве презентовали переводы с идиша – знаковые тексты, которые ранее были недоступны широкой аудитории. Подробнее – на НАновости.
Переводы с идиша на украинский: знаковые книги, которые изменят отношение к еврейскому наследию
6 февраля 2025 в Киеве состоялась долгожданная презентация семи книг, переведенных с идиша на украинский язык. Эти переводы стали возможны лишь спустя три десятилетия после обретения Украиной независимости.
Проект был реализован при поддержке международной программы «Креативная Европа», а главными инициаторами стали специалисты Центра исследований истории и культуры восточноевропейского еврейства и издательство «Дух і Літера».
Почему переводы с идиша стали доступны только сейчас?
История идишской литературы в Украине трагична. До Второй мировой войны идиш был одним из самых распространенных языков среди евреев Восточной Европы, однако:
- Холокост практически уничтожил носителей языка и переводчиков.
- В сталинские времена советские репрессии поставили под запрет еврейскую культуру.
- После 1991 года специалисты, способные работать с этим языком, появились лишь спустя десятилетия.
Теперь благодаря работе современных исследователей еврейская литература снова становится доступной украинским читателям.
Кто представил проект?
На презентации выступили ведущие специалисты в области еврейской культуры и перевода:
- Леонид Финберг – директор Центра исследований истории и культуры восточноевропейского еврейства, главный редактор издательства «Дух і Літера».
- Анна Уманская – историк, переводчик, руководитель проекта.
- Олександра Уралова (онлайн) – филолог, поэт, автор песен.
- Татьяна Непипенко – переводчик.
- София Корн – историк, поэт, переводчик.
Презентация прошла в книжном магазине «Є» в центре Киева. Вход был свободным, что позволило всем желающим присоединиться к обсуждению.
Что такое «Дух і Літера» и почему это важно для Украины и Израиля?
Издательство «Дух і Літера» https://duh-i-litera.com/ – один из главных мостов между украинской и еврейской культурами. Его деятельность включает:
- Публикацию книг по еврейской истории, философии, культуре.
- Исследования Холокоста и украинско-еврейских отношений.
- Переводы классических и современных еврейских авторов.
В контексте украино-израильских отношений работа издательства способствует углублению диалога между двумя народами и восстановлению общего культурного наследия.
«Эти книги – шаг к пониманию и уважению истории, которую мы обязаны сохранить»
Статистика: идиш в Украине и мире
| Период | Количество носителей идиша в Украине | Причины сокращения |
|---|---|---|
| 1920-е | ≈ 3 млн | Идиш – один из основных языков еврейской общины |
| 1940-е | ≈ 1 млн | Холокост, репрессии |
| 1991 | <100 тыс. | Массовая эмиграция в Израиль и США |
| 2020-е | <10 тыс. | Ассимиляция, переход на иврит и русский |
Сегодня носителей идиша в Украине и Израиле остается немного, однако такие проекты помогают сохранить и возродить язык.
Заключение
Презентация переводов с идиша – важный шаг в восстановлении исторического диалога между Украиной и еврейским миром. Эти книги не только помогают лучше понять еврейскую культуру, но и открывают новые возможности для сотрудничества между Украиной и Израилем.
«Мы возвращаем то, что было утрачено, чтобы это не исчезло навсегда», – подчеркнула Анна Уманская.
Видео — https://www.youtube.com/watch?v=gaNklUx8FSw
Читайте больше на НАновости – Новости Израиля!
