NAnews חדשות ישראל Nikk.Agency

3 min read

אוקראינה מתכוננת לעדכן את הרשימה הרשמית של שפות אזוריות ושפות מיעוטים המוגנות על ידי האמנה האירופית. בגרסה החדשה, רוסית ומולדובית לא ייכללו, והמונח “שפה יהודית” יוחלף ב”עברית”.

בעבר היה – «בחוק מצוין כי הוראות האמנה חלות על שפות המיעוטים הלאומיים הבאים באוקראינה: בלארוסית, בולגרית, גגאוזית, יוונית, יהודית, קרים-טטרית, מולדבית, גרמנית, פולנית, רוסית, רומנית, סלובקית והונגרית.»

.......

בנוסף, לרשימה יתווסף השפה הצ’כית, המשקפת את השינויים התרבותיים של השנים האחרונות.

הצעת החוק כבר בדיון

ממשלת אוקראינה אישרה את הצעת החוק המתאימה והעבירה אותה לפרלמנט.
על המסמך דיווח נציג הממשלה הקבוע בפרלמנט, טאראס מלניצ’וק ב-10 באוקטובר 2025 בערוץ הטלגרם שלו.

מדובר לא רק בצעד סמלי.
זהו עדכון משפטי, הקשור להתאמת החקיקה האוקראינית לתרגום הרשמי החדש של האמנה האירופית לשפות אזוריות או מיעוטים, שהוכן על ידי משרד החוץ כבר בינואר 2024.

מהי האמנה האירופית לשפות אזוריות או מיעוטים

האמנה האירופית לשפות אזוריות או מיעוטים היא אמנה בינלאומית של מועצת אירופה, שנחתמה ב-5 בנובמבר 1992 בשטרסבורג ונכנסה לתוקף ב-1 במרץ 1998. המסמך רשום במזכירות האו”ם תחת מספר 148 (ETS No. 148) ונשאר אחד הכלים המרכזיים של מדיניות התרבות של אירופה.

READ  פוגרום קישינב: בשנת 1903 השלטונות המרכזיים ברוסיה רצו שיישפך דם יהודי, וזה בדיוק מה שקרה.

המטרה העיקרית של האמנה היא לשמר את המגוון הלשוני ולתמוך בשפות של עמים קטנים וקהילות לאומיות, הנמצאות בסיכון להיעלם תחת לחץ התרבויות הדומיננטיות. היא מבטיחה את הזכות לחינוך, תקשורת, תרבות ושימוש מנהלי בשפת האם, אך אינה מתערבת בשאלות השפה הרשמית או המבנה הפוליטי של המדינות.

האמנה קובעת סטנדרטים למדינות החברות במועצת אירופה: הגנה על חינוך, גישה למידע, פיתוח תקשורת מקומית, יצירת תיאטראות, עיתונים ותוכניות בשפות אזוריות.

זהו כלי המסייע לשמר את המורשת הלשונית החיה של אירופה — מבסקית וקטלאנית ועד גאלית וקרים-טטרית.

הטקסט הרשמי של האמנה זמין באתר מועצת אירופה:
https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages

.......

מה בדיוק ישתנה

הפרויקט מציע תיקונים במספר חוקים מרכזיים:
— «על אשרור האמנה האירופית לשפות אזוריות או שפות מיעוטים»
— «על מיעוטים לאומיים (קהילות) באוקראינה»
— «על תקשורת».

רוסית תוסר, עברית תתווסף: באוקראינה מתכננים לשנות את רשימת השפות האזוריות והמיעוטים
רוסית תוסר, עברית תתווסף: באוקראינה מתכננים לשנות את רשימת השפות האזוריות והמיעוטים

מסמכים אלו יסונכרנו עם הטקסט המעודכן של האמנה, כדי למנוע פרשנויות דו-משמעיות ולחזק את ההגנה על זכויות לשוניות בפרשנות המודרנית.

רשימת השפות החדשה

לאחר העדכון, יישמר משטר תמיכה מיוחד עבור:
בלארוסית, בולגרית, גגאוזית, קרים-טטרית, יוונית חדשה, גרמנית, פולנית, רומנית, סלובקית, הונגרית, צ’כית ועברית.

כך, השפות הרוסית והמולדבית יוסרו, ו”שפה יהודית” במסמכים רשמיים תוחלף בעברית — שפה חיה של התרבות היהודית המודרנית, הדת והחינוך.

למה עברית

צעד זה אינו רק פורמליות.
הוא משקף את שינוי המפה התרבותית של אוקראינה, שבה מוקדש יותר ויותר תשומת לב לקשר עם ישראל, הקהילות היהודיות והנורמות הבינלאומיות.

READ  תפיסת מכלית על ידי ארה"ב מול חופי ונצואלה: היכן שוכן המשפט הבינלאומי?

החלפת “שפה יהודית” בעברית הופכת את המערכת המשפטית האוקראינית למדויקת ומודרנית יותר:
בפרקטיקה הבינלאומית המונח “שפה יהודית” נחשב למיושן, והאמנה דורשת להשתמש בכינויים לשוניים עדכניים.

בנוסף, באוניברסיטאות האוקראיניות ובמרכזי החינוך היהודיים, דווקא עברית נלמדת כשפת תרבות ואמונה, ולא כהגדרה אתנית.

הסרת הרוסית והמולדבית

הוויתור על השפה הרוסית ברשימה קשור לכך שהפצתה באוקראינה אינה זקוקה להגנה נוספת — להיפך, היא שלטה במשך עשורים בתקשורת ובתחום המנהלי.

כעת, לאחר תחילת התוקפנות המלאה של רוסיה, החקיקה האוקראינית מתקנת את האיזון לטובת שפות באמת פגיעות ונזקקות לתמיכה.

באשר למולדבית, היא למעשה חופפת לרומנית ואינה דורשת מעמד נפרד. בסטנדרטים בינלאומיים “מולדבית” כשפה נפרדת אינה בשימוש: קודי ISO 639-1/639-2 mo/mol בוטלו בנובמבר 2008 (הוכרז ב-6 בינואר 2009), נעשה שימוש בכינוי ro/ron/rum עבור רומנית. במולדובה זה מעוגן משפטית: ב-5 בדצמבר 2013 בית המשפט החוקתי הכיר בשם הרשמי “שפה רומנית”, וב-16 במרץ 2023 הפרלמנט אישר את החלפת כל האזכורים של “מולדבית” ב”רומנית” בחקיקה.

.......

מה עומד מאחורי השינויים הללו

לדברי נציגי הממשלה, עדכון רשימת השפות הוא חלק מהרמוניזציה האירופית של החקיקה וצעד להבהרת מעמד הקהילות התרבותיות.

«זה לא מחווה פוליטית, אלא שאלה של דיוק משפטי והתחייבויות בינלאומיות», ציין אחד ממחברי הצעת החוק.

עם זאת, בתפיסה הציבורית שינויים אלו יהפכו לסמל של הגדרה תרבותית חדשה של אוקראינה — מדינה שמתרחקת יותר ויותר מהפרדיגמה הלשונית הסובייטית ומחזקת את קשריה עם אירופה וישראל.

READ  קטיה מאוקראינה: סיפורה של חיילת בודדה במג"ב, ששרדה דום לב ומבוי סתום בירוקרטי. כיצד החברה התגלתה כחזקה יותר מהמערכת

אוקראינה כדמוקרטיה רב-לשונית

הרפורמה בחקיקה הלשונית מראה שאוקראינה שואפת לא להגביל, אלא להפך — להרחיב את מושג המגוון התרבותי. התמיכה בשפות אזוריות ומיעוטים מדגישה שהמדינה בונה מודל של דמוקרטיה כוללת אך ריבונית, שבה הכבוד לזהות אינו מבטל את ההגנה על המרחב הלאומי.

סיכום

ההחלטה להחליף את השפה היהודית בעברית ולהסיר את הרוסית אינה רק הבהרה בירוקרטית.
זהו צעד המשקף שינוי זהות.
אוקראינה מפסיקה להיות שבויה של נורמות לשוניות ישנות ומעצבת ארכיטקטורה תרבותית חדשה,
שבה גם חופש הביטוי וגם הכבוד לשפה הם חלקים של אותה מערכת.

 

Русский уберут, иврит добавят: в Украине планируют изменить перечень региональных и миноритарных языков
דילוג לתוכן